مكتبة القصيدة

The Poet's Courtyard

ما خنا القضية

ما خُنًا القضية

ما خنا القضية

ما خُنًا القضية

ولا فرط شعبي في لم الثغور

وحدة أرضي والحرية

فاليوم فجرُ صحرائي

وغدا كل الربوع الجعفرية

فاعلم أن الوفاء ديني...

ومن الأجداد وصية

ما خنا القضية

لكن الجراء ودت أرضي غابة

نهش أطرافي الندية

أما عن الأهل فلا تسأل...

تلون وكذب واتهام بمجانية

فهي صحرائي ولعقود كابدت

أم لا تراها أنت قضية؟

فما له النكران قد كساك...

حتى غابت عن قاموسك الحكمة والروية

بل غدوت ثرثارا مفترسا

عقلية مسننة همجية

ما خنا القضية

فلا ترمي أهلي باطلا

بلغة البيع والرهان والسفسطائية

قد اتخذت مزاعم الأعداء بيانا

أغرقوك في الظنون ...

وربطوا القضية بالقضية

قالوا بعد أن لَمًت أرضي أطرافها

ها هم أهل المغرب خانوا ...

وباعوا القضية

وهي فلسطين في قلوبنا استوطنت

وحاشا أن نخون العهد

وأبدا ركبنا القدس مطية

ما حنا القضية؟؟؟؟

Nous n'avons pas trahi la cause

Nous n'avons pas trahi la cause

Mon peuple ne néglige pas les frontières

Unité terrestre et liberté

Aujourd'hui c'est l'aube du désert

Et demain tous les quartiers Jaafari

Sachez que la loyauté est ma religion...

Et des ancêtres il y a une volonté

Nous n'avons pas trahi la cause

Mais les chiots voulaient ma forêt

Cela a rongé mes membres tendres

Quant à la famille, ne demandez pas...

La coloration, le mensonge et les accusations sont gratuits

C'est mon désert et je souffre depuis des décennies

Ou ne voyez-vous pas cela comme un problème ?

Quel déni vous a couvert...

Jusqu'à ce que la sagesse et la perspicacité soient absentes de votre dictionnaire

Je suis plutôt devenu un prédateur bavard

Une mentalité barbare et pleine de dents

Nous n'avons pas trahi la cause

N'accusez pas injustement ma famille

Dans le langage de la vente, du pari et du sophisme

Les revendications des ennemis ont été prises en compte

Je te noie dans le doute...

Ils ont lié le problème à l'affaire

Ils ont dit qu'après que ma terre ait touché ses membres

Voici le peuple du Maroc trahi...

Et ils ont vendu l'affaire

La Palestine est installée dans nos cœurs

Loin de nous l'idée de trahir l'alliance

Et nous n'avons jamais roulé à Jérusalem comme une balade

Quelle est la solution????

L'écrivain et poète : Ahmed Al-KandoudiMaroc

We did not betray the cause

We did not betray the cause

My people do not neglect the borders

Land unity and freedom

Today is a desert dawn

And tomorrow all the Jaafari quarters

Know that loyalty is my religion...

And from the ancestors there is a will

We did not betray the cause

But the puppies wanted my forest land

It gnawed at my tender limbs

As for the family, don't ask...

Coloring, lying, and accusations are free

It is my desert and has been suffering for decades

Or do you not see it as an issue?

What denial has covered you...

Until wisdom and insight were absent from your dictionary

Rather, I became a talkative predator

A barbaric, toothy mentality

We did not betray the cause

Do not accuse my family unjustly

In the language of selling, betting, and sophism

Enemies' claims have been taken into account

I'm drowning you in doubt...

They linked the issue to the case

They said after my land touched its limbs

Here are the people of Morocco betrayed...

And they sold the case

Palestine is settled in our hearts

Far be it from us to betray the covenant

And we never rode Jerusalem as a ride

What is the issue????

The writer and poet: Ahmed Al-KandoudiMorocco

الأديب والشاعر المغربي الأستاذ أحمد الكندودي

القصيدة السابقة

لوبي صهيون

القصيدة اللاحقة

أليس حرام ؟
drafts

رسائل من الفناء