مكتبة القصيدة

The Poet's Courtyard

لا تتلاعب

لا تتلاعب

بوصايا ديني ...

ومن احكامه لا تسخر ولا تعاتب

بل لا تلبسه كساء هرطقتك بغباء

واركع لربك راجيا تائب

ابدا كان الباطل قاطرة...

لتركب الحق وتسومه بالغرائب

بل جعلت اسلام الانوار سلعة

عدت بها تتاجر وسوقت العجائب

فهو الدين لله

لا يخص احدا دون سواه

لا تسلط ولا استغباء ولا اكراه

خلقنا عبادا لنصدق الوعد ...

دون التباس وفتن ودجل ومقالب

لكن اغراك شيطانك

عصابة الجهل دعامتك وخلانك

دنست المحجة البيضاء...

ظنا انك الزاهد الراهب

فكم من الخلق غررت بظلامك يا هذا

لتفلح سوقك بالخرافة ...

تدجين وركوب المقام والمارب

وهو الله وحده الغالب

من خلت انه وكلك على عباده...

واعظا نصوحا وانت الكاذب

فانتظر غدا الاياب يا صاحب

لا تتلاعب

بديني لتصنع الهفوات والمسارب

او لتسقط الصادق في الزلة

فتتساوى في الجزاء...

هي الرياحين والطحالب

بل لا تفتي بما لا تعلم

تدخل من شئت الجنة ومن لم تشأ جهنم

ولتكتنز الرياش والمال...

سيست الدين وضد نور الله تحارب

بل دست وصايا الرحمن

الم يقل بالإسلام لا تتاجر يا شيطان

لكن الجشع سد الصواب...

تركك في الخلف ولوهمك تداعب

فاستيقظ

لا حزب ولا جماعة ولا فرقة ولا مذاهب

فهو الاسلام اسلام ...

وضاح كالهلال فما لك عنه راغب

بل طهر وصدق واحسان

لا مكان فيه للمنافقين واحبار الكهان

تجار الوهم والمتاعب

فلا تتلاعب

تركب عاطفة الخلق لتهد المستقيم

وعلى غفلتهم ترقص رقصة الثعالب

بل لا تحل ما حرم الله

تبع صكوك الغفران ولا تخشاه

ظالم ظلوم ...

بل قل جروا بمخالب

فلا تتلاعب

No juegues

No juegues

con los mandamientos de mi religión...

Y con sus preceptos, no te burles ni reprendas.

Más bien, no lo vistas con el manto de tu estupidez.

Y arrodíllate ante tu Señor suplicando y arrepintiéndote.

Nunca fue la falsedad un motor...

para montar la verdad y someterla a lo extraño.

Más bien, hiciste del Islam de las luces una mercancía

con la que comerciaste y vendiste maravillas.

Es la religión de Dios,

no pertenece a nadie más que a Él.

No impongas, no engañes, no obligues.

Nos creaste siervos para creer en la promesa...

sin confusión, seducción, engaño ni burlas

Pero tu demonio te sedujo

La banda de la ignorancia es tu apoyo y tus amigos

Profanaste la prueba blanca...

Pensando que eras el monje asceta

Cuántos seres creaste con tu oscuridad, oh tú

Para que tu mercado prosperara con la superstición...

Domesticando y montando el estrado y el marabú

Y solo Dios es el vencedor

¿Acaso crees que Él te ha encargado a Sus siervos...

Como predicador sincero y tú eres el mentiroso?

Espera mañana el retorno, oh amigo

No juegues

Con mi religión para crear errores y desviaciones

O para hacer caer al sincero en la falta

Y así igualar el castigo...

Son las ramas y las algas.

No emitas juicios sobre lo que no sabes.

Entra en el paraíso quien quieras y en el infierno quien no quieras.

Y acumula riquezas y dinero...

El dinero se acumulará y combatirá la luz de Dios.

Pero pisoteaste los mandamientos del Misericordioso.

¿No dice el Islam que no se debe comerciar, oh, demonio?

Pero la codicia obstruyó el buen juicio...

Te dejó atrás y te engañó con ilusiones.

Despierta.

No hay partido, ni grupo, ni secta, ni doctrina.

Es el Islam, el Islam...

Claro como la luna creciente, ¿qué deseas de él?

Puridad, sinceridad y bondad.

No hay lugar para los hipócritas y los adivinos.

Los comerciantes de ilusiones y problemas.

No juegues.

No te aproveches de la emoción de la creación para desviar a los rectos

y, aprovechando su descuido, bailar la danza de las zorras.

No permitas lo que Dios ha prohibido.

Sigue los documentos del perdón y no le temas.

Injusto, opresor...

Di más bien que arrastraron con sus garras.

No juegues con ello.

El escritor y poeta: Ahmed El-Kendoudi Marruecos

Do not tamper

Do not tamper

with my religious commandments...

And from its rulings, do not mock or reproach.

Rather, do not clothe it in the garb of your foolish heresy.

And kneel before your Lord in repentance.

Falsehood has always been a driving force...

to ride the truth and treat it as strange

But you made Islam a commodity

You traded it and marketed its wonders

For it is the religion of God

and belongs to no one but Him

Do not dominate, do not deceive, do not coerce

We were created as servants to believe in the promise...

Without confusion, seduction, deception, or tricks

But your devil tempted you

The gang of ignorance is your support and your friends

You desecrated the white argument...

Thinking that you were the ascetic monk

How many of creation did you deceive with your darkness, O this one

So that your market would succeed with superstition...

Taming and riding the throne and the throne room

And it is God alone who is victorious

Whoever you think is like you among His servants...

An honest preacher, and you are a liar

So wait for tomorrow, my friend

Do not play with

My religion to create mistakes and misguidance

Or to cause the honest to slip

So that you will be equal in punishment...

They are the winds and the algae.

Do not give opinions on what you do not know.

Enter paradise if you wish, and hell if you do not.

And hoard wealth and money...

You will destroy religion and fight against the light of God.

You have trampled on the commandments of the Most Merciful.

Did Islam not say, "Do not trade, O Satan"?

But greed has blocked the right path...

It left you behind and deceived you.

So wake up.

There is no party, no group, no sect, and no doctrine.

It is Islam, Islam...

Clear as the crescent moon, so what do you want from it? Ragheb

Rather, purity, truth, and kindness.

There is no place in it for hypocrites and soothsayers,

traders of illusion and trouble.

So do not play games.

Riding on the emotions of creation to destroy the righteous

And on their negligence, dancing the dance of foxes

Rather, do not permit what God has forbidden

Follow the deeds of forgiveness and do not fear it

Unjust oppressors...

Rather, say they were dragged by their claws

So do not play games

Writer and poet: Ahmed El-Kendoudi Morocco

الأديب والشاعر المغربي الأستاذ أحمد الكندودي

القصيدة السابقة

حرب الكبار

القصيدة اللاحقة

لصوص الاَخرة
drafts

رسائل من الفناء